わたしたちの郷土 河東町 河東郷土理解資料1 -024/161page

[検索] [目次] [PDF] [前] [次]

(4)一156彼岸獅子(ひがんじし)は、1人で演(えん)じる獅子(しし)が3匹(びき)で舞(ま)います。
    Three ritual dancers dance with 3 1ion masks.
(4)一157彼岸獅子は、頭(あたま)に獅子頭(ししがしら)をつけます。
    A ritual dancer wears a lion head on his head.
(4)一158彼岸獅子は、腹(はら)に太鼓(たいこ)をつけます。
    A ritual dancer attaches a drum to his belly.
(4)一159彼岸獅子は、2匹が雄(おす)の獅子です。
    Two ritual dancers dance as male lions.
(4)一160彼岸獅子は、1匹が雌(めす)の獅子です。
    One ritual dancer dances as a female lion.
(4)一161彼岸獅子は、笛(ふえ)や太鼓(たいこ)で伴奏(ばんそう)をつけます。
    The ritual music is played with flutes and drums.
(4)一162彼岸獅子は、魔(ま)よけを祈(いの)って舞います。
    The ritual dancers of the equinoctial week dance to pray for protection from evil.
(4)一163彼岸獅子は、豊作(ほうさく)を祈って舞います。
    The ritual dancers of the equinoctial week dance to pray for rich harvests.
(4)一164彼岸獅子は、供養(くよう)を祈って舞います。
    The ritual dancers of the equinoctial week dance as a part of a memorial service.
(4)一165彼岸獅子は、16世紀(せいき)に会津地域(ちいき)へ伝えられたといわれます。
    The ritual dance of the equinoctial week was introduced to the Aizu area in the Sixteenth century.
(4)一166彼岸獅子は、平安時代(へいあんじだい)に武士(ぶし)の士気(しき)を高めるために舞(ま)わせたのがはじまりと伝えられています。
    The ritual dance of the equinoctial week began to encourage the soldiers in the Heian Period.
(4)一167河東町の八田野(はったのかぐら)には神楽(かぐら)が伝えられています。
    The Kagura was introduced to Hattano in the Kawahigashi-town.
(4)一168八田野神楽(はったのかぐら)は、獅子頭(ししがしら)やお面(めん)をつけて舞います。
    The Hattano Kagura is a dance that people wear a lion head or a lion mask.
(4)一169八田野神楽は、明治(めいじ)時代に河東町に伝えられたものです。
    The Hattano Kagura was introduced to the Kawahigashi-town in the Meiji Periiod.
(4)一170神楽は、神様(かみさま)に奉納(ほうのう)する舞(ま)です。
    The Kagura is a dance for the God.
(4)一171八田野神楽は、魔(ま)よけを祈って舞います。
    People dance the Hattano Kagura to pray fo rprotection from evil。
(4)一172八田野神楽は、豊作(ほうさく)を祈って舞います。
    People dance the Hattano Kagura to pray for rich harvests.


[検索] [目次] [PDF] [前] [次]

掲載情報の著作権は河東町教育委員会に帰属します。
河東町教育委員会の許諾を受けて福島県教育委員会が加工・掲載しています。